“Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.”
Auld Lang Syne
Auld Lang Syne is a Scottish song pronounced: [ˈɔːl(d) lɑŋˈsəin]. Traditionally, it is sung to bid farewell to the old year at the stroke of midnight on New Year’s Eve. It is also used in funerals, graduations, and as a farewell ending to other occasions such as the Boy Scout jamborees.

The poem was written in the Scots-language by Robert Burns in 1788. But it is based on an older Scottish folk song. In 1799, it was set to a traditional tune, which has since become standard.
The poem’s Scots title may be translated into English as “old long since” or “long long ago”, “days gone by”, or “old times”. Consequently, “For auld lang syne”, as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as “for the sake of old times”.
Robert Burns sent a copy of the original song to the Scots Musical Museum in 1788 with the remark, “The following song, an old song, of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an old man.” Some of the lyrics were indeed collected rather than composed by the poet.
Robert Burn’s Original Scots Verse
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?
Chorus: For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
And surely ye’ll be your pint-stoup!
and surely I’ll be mine!
And we’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
Chorus: For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
We twa hae run about the braes,
and pou’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
sin’ auld lang syne
Chorus: For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
We twa hae paidl’d in the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
sin’ auld lang syne.
Chorus: For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
And there’s a hand, my trusty fiere!
and gie’s a hand o’ thine!
And we’ll tak’ a right gude-willie waught,
for auld lang syne.
Chorus: For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

The ballad “Old Long Syne,” printed in 1711 by James Watson, shows considerable similarity in the first verse and the chorus to Burns’ later poem.
In 1792, the Austrian composer Joseph Haydn arranged Auld Lang Syne as one of more than four hundred Scottish folk song arrangements commissioned by George Thomson and the publishers William Napier and William Whyte; his arrangement may have helped popularise the song. Ludwig van Beethoven also wrote an arrangement of Auld Lang Syne published as part of his 12 Scottish Folksongs (1814). Both of these classical versions use the original brisk strathspey rhythm.
Celebrating Hogmanay
Singing the song on Hogmanay or New Year’s Eve very quickly became a Scots custom that soon spread to other parts of the British Isles. As Scots (not to mention English, Welsh and Irish people) emigrated around the world, they took the song with them.
At Hogmanay in Scotland, it is common practice that everyone joins hands with the person next to them to form a great circle around the dance floor. At the beginning of the last verse (And there’s a hand, my trusty fiere!/and gie’s a hand o’ thine!), everyone crosses their arms across their breast, so that the right hand reaches out to the neighbor on the left and vice versa. When the tune ends, everyone rushes to the middle, while still holding hands. When the circle is re-established, everyone turns under the arms to end up facing outwards with hands still joined. The tradition of singing the song when parting, with crossed hands linked, began in the mid-19th century with Freemasons.
Happy Hogmanay!
I wish you a happy new year and should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?
Debora Ragland Buerk
The Write Stuff
Looking at life from a different POV.
